Hiển thị các bài đăng có nhãn dich-viet-anh. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn dich-viet-anh. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Ba, 30 tháng 4, 2019

Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn

Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn là yêu cầu của mọi khách hàng, tuy nhiên cần phải hiểu rõ để không gây trở ngại trong quá trình nộp hồ sơ xin visa, giấy phép tại các cơ quan nhà nước, các lãnh sự quán, đại sứ quán. Nghĩa là tuỳ vào tính cấp thiết của tài liệu mà có Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn khác nhau. Nghe có vẻ kỳ lạ chăng? Xem tiếp nhé


Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn đối với hồ sơ xin visa


Chúng tôi tạm phân ra Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn cho cho hồ sơ xin visa, cái chuẩn thể hiện "tốc độ" và "nội dung được chấp nhận". Thế là chuẩn rồi. Vì những loại hồ sơ này, các cơ quan chức năng, xem qua đọc và lưu vào hồ sơ, là xong. Tuy nhiên, biên dịch cũng pháp đáp ứng về văn phạm, thuật ngữ dịch thuật, chứng không phải dịch ẩu, thì cũng bị từ chối vậy.

Như vậy, Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn cho tài liệu xin visa là tốc độ và đúng thuật ngữ là đủ. Điều này khác với Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn cho tại liệu học thuật đó nha.

Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn đối với website, brochure


Đối với những tài liệu này, không thể dịch sơ suất, mà biên dịch phải đọc đi đọc lại, sửa đi sửa lại nhiều lần thì mới ra "tác phẩm" xuất sắc được. Chính vì vậy Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn đúng là chuẩn đây. Đòi hỏi biên dịch phải cố gắng và tra cứu rất là nhiều rất là nhiều thì mới làm tốt Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn.

Nếu bạn thắc mắc về Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh chuẩn, hãy liên hệ Công Ty Dịch Thuật Phú Ngọc Việt để tư vấn tốt nhất cho bạn!
Xem thêm »

Dịch tiếng Việt sang Anh

Dịch tiếng Việt sang Anh gọi tên đầy đủ là dịch từ tiếng Việt ra tiếng Anh, là quá trình chuyển ngữ các tài liệu tiếng Việt (ngôn ngữ gốc) sang tiếng Anh (ngôn ngữ đích). Để làm tốt Dịch tiếng Việt sang Anh, thì biên dịch phải đáp ứng những điều kiện nhất định.


Dịch tiếng Việt sang Anh đòi hỏi biên dịch phải có năng lực


Để làm tốt Dịch tiếng Việt sang Anh, thì biên dịch tiếng Anh cần phải đáp ứng 2 yêu cầu sau:

a) Năng lực tiếng Anh: điều này là quan trọng nhất, năng lực tiếng Anh thể hiện câu cú, cú pháp, ngữ pháp dịch thuật sao cho đúng ngữ pháp, ngoài ra còn thể hiện văn phong viết sao cho đúng với người bản xứ viết. Để nâng cao khả năng này, đòi hỏi biên dịch phải bíêt tra cứu và có thói quen đọc tài liệu người bản xứ viết thường xuyên.

b) Năng lực chuyên môn: yếu tố này quan trọng không kém, vốn kiến thức chuyên môn có thể có được do biên dịch đã đọc và biết được, đã làm trong lĩnh vực đó trước đây; hoặc kiến thức trong quá dịch thì biên dịch nắm và hiểu luôn kiến thức mới

Quy trình Dịch tiếng Việt sang Anh


Nói là quy trình chứ không gì là phức tạp, đầu tiên, phải biết tài liệu này nói về điều gì, tức là chuyên môn gì, sau đó giao tài liệu cần Dịch tiếng Việt sang Anh cho biên dịch tiếng Anh có hiểu biết về chuyên môn này, như vậy sẽ có nhiều cái lợi: thứ nhất biên dịch sẽ dịch nhanh, thứ 2 là đúng chuyên ngành dịch thuật.

Nếu bạn thắc mắc về Dịch tiếng Việt sang Anh, hãy gọi ngay chúng tôi - Công Ty Dịch Thuật Phú Ngọc Việt để tư vấn tốt nhất cho bạn!
Xem thêm »